8 วลีภาษาอังกฤษ ที่นำไปใช้ได้แบบขั้นเทพ
มาดู! วลีภาษาอังกฤษ ที่นำไปใช้ในงานเขียนได้
ภาษาอังกฤษ ภาษาที่สองของเรา แต่มันคือภาษาราชการของโลก ซึ่งถ้าใครได้ย่อมเป็นกำไรของชีวิต โดยวันนี้เรามีวลีภาษาอังกฤษมาให้น้องๆ ได้ทำความรู้จักและเข้าใจในความหมาย บอกเลยว่าการเรียนรู้ภาษาอังกฤษไม่ใช่เรื่องยาก หากใส่ใจมากพอ ถ้าพร้อมแล้วมาเริ่มอัปสกิลกันเลยดีกว่า
1.In other words
In other words – สำหรับวลีนี้สามารถแปลเป็นไทยได้ว่า ‘อีกนัยหนึ่ง’ หรือ ‘พูดอีกอย่าง’ ซึ่งวลีนี้จะถูกใช้เมื่อต้องการขยายความหรืออธิบายความหมายของสิ่งต่างๆ ให้เห็นภาพและให้เข้าใจได้ง่ายขึ้น เช่น I don’t like to come but they forced me to come. In other words, I am not willing to come. / You are beautiful,smart,rich. In other words, You are perfect.
2.In order to
In order to – วลีนี้แปลเป็นไทยได้ว่า ‘เพื่อที่จะ’ โดยจะใช้เมื่อต้องการบอก จุดประสงค์ หรือ บอกว่าเราจะทำสิ่งนี้ไปเพื่ออะไร แต่ก่อนจะใช้ต้องอย่าลืมว่าหลัง In order to ต้องตามด้วย Verb infinitive (คำกริยาที่ไม่เติม s, es, ed, ing) เท่านั้น เช่น In order to understand the lesson, you need to read more books from the library.
3.To put it another way
To put it another way – วลีนี้มีความหมายคล้ายกับ In other words แต่จะแตกต่างกันตรงที่ To put it another way มักจะใช้อธิบายอะไรที่มีความซับซ้อนหรือเข้าใจได้ยาก และเราก็มักจะใช้มันเมื่อเห็นว่าประโยคที่ตามหลังวลีนี้จะช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจความหมายของประโยคก่อนหน้ามากขึ้น เช่น Plants rely on photosynthesis. To put it another way, they will die without the sun.
4.Another key thing to remember
Another key thing to remember – หรือ Another key fact to remember มีความหมายว่า ‘อีกหนึ่งสิ่งสำคัญที่ควรรู้ไว้’ วลีนี้มักถูกใช้เพื่อเพิ่มข้อมูลสำคัญที่จะทำให้ใจความของประโยคก่อนหน้าสมบูรณ์ยิ่งขึ้นได้ คล้ายกับคำว่า also ที่แปลว่า ‘เช่นกัน/ด้วย’ เรียกว่าเป็นวลีที่หรูหราเหมาะกับการเอาไปใส่ในงานเขียนมากเลยล่ะ
เช่น As a Romantic, Blake was a proponent of a closer relationship between humans and nature. Another key point to remember is that Blake was writing during the Industrial Revolution.
5.Despite/In spite of
Despite/In spite of – เป็น preposition ที่มีความหมายว่า “ทั้งๆ ที่” โดยมักใช้เชื่อมข้อความใดๆ ก็ตามที่ขัดแย้งกัน แต่กฎเหล็กข้อสำคัญคือสองคำนี้ต้องตามด้วยคำนามหรือนามวลีเท่านั้น เช่น Despite knowing Bangkok very well, Tim gets lost every time he travels alone.
6.For instance
For instance – มีความหมายเหมือน for example แต่จะต่างกันก็ตรงที่ในงานเขียนวิชาการ for example มักจะไปปรากฏให้เห็นได้บ่อยกว่า และอีกหนึ่งความพิเศษที่หลายคนอาจยังไม่รู้แต่ SA Game เรารู้แล้วก็คือ ทั้งสองคำนี้สามารถวางไว้ได้ทั้งต้น กลาง และท้ายประโยค เช่น It was obvious that her memory was failing. For instance, she would often forget where she put her car keys.
7.To give an illustration
To give an illustration – สามารถแปลตรงตัวเป็นภาษาไทยได้ว่า ‘เพื่อที่จะทำให้เห็นภาพ’ ซึ่งการทำให้เห็นภาพก็คือการยกตัวอย่างมาประกอบข้อความนั่นเอง เช่น To give an illustration of what I mean, let’s look at the case of the conflicts in the First World War.
8.In conclusion
In conclusion – แปลว่า ‘โดยสรุปแล้ว’ ซึ่งส่วนใหญ่คำนี้จะถูกนำมาใช้ในย่อหน้าสรุปหรือย่อหน้าสุดท้ายเพื่อสรุปประเด็นสำคัญและภาพรวมทั้งหมดของบทความ แต่นอกจาก In conclusion แล้วก็ยังวลีอีกมากมากมายที่คนนิยมนำมาใช้ในการสรุป เช่น To conclude, To sum up และอื่นๆ ที่ไม่ว่าจะคำไหนก็มีความหมายคล้ายและสามารถใช้แทนกันได้หมดเลย
เช่น In conclusion, I would like to thank you all for your hard work. / In conclusion, I would like to thank our guest speaker.
และนี่ก็คือวลีภาษาอังกฤษที่จะทำให้ประโยค Perfect ที่สุด ที่ DooDiDo ได้นำมาให้น้องๆ ได้เรียนรู้และจำเพื่อนำไปใช้กันได้อย่างถูกต้องและดูดีสมบูรณ์แบบ!
แหล่งที่มา : www.dek-d.com